Этот выстрел заставил троих замереть на месте.
Ли Цзяньюй и Сюй Вэйго отреагировали первыми, почти одновременно развернулись и, словно стрелы, выпущенные из лука, рванули обратно к только что переваленной вершине.
— Ациму!
Ли Цзяньюй на бегу крикнул, не оборачиваясь.
— У кого-нибудь в деревне есть оружие?
Подбежавший Ациму побледнел от волнения.
— Нет! В нашей деревне ни одного ружья!
— Плохо!
В один миг в голове всплыло слово «бандиты».
Все трое нахмурились и невольно ускорились, снова взбежав на вершину.
— Чёрт! Точно они, проклятые!
Сюй Вэйго выхватил из-за пояса пистолет, взгляд его, как у ястреба, впился в мечущиеся по деревне фигуры.
В деревню ворвались уже с десяток бандитов, а один даже скакал на лошади, разгоняя крестьян.
На этот раз бандиты не маскировались под Народно-освободительную армию, а сразу принялись грабить.
В конце концов, они уже дважды обманывали крестьян и почти всё забрали, так что в последний раз притворяться было уже незачем.
Глядя на бандитов в деревне, Ациму понял, что просчитался, и перевёл взгляд на Ли Цзяньюя и Сюй Вэйго.
— Вы... вы двое... и правда из Народно-освободительной армии?
— Ах ты, щенок, в такой момент всё ещё сомневаешься в нас?
Ациму не ответил, только глаза его мгновенно покраснели. Он вытащил руку из кармана.
В руке оказалась старая, но тщательно протёртая граната с пеньковым хвостом. Только пеньковая верёвка сзади была уже снята, остался лишь корпус с выемками.
— Скоты! Я... я пойду на них!
— Назад!
В критический момент Сюй Вэйго одним прыжком подскочил и отдёрнул Ациму, который уже встал, чтобы бежать вниз. Одновременно он перехватил гранату.
— Я думал, ты что-то ценное прячешь в кармане, а у тебя тут смертельная штука!
— Отдай!
— Нельзя! У такого необученного щенка, как ты, это слишком опасно! Я пока подержу!
Глаза Ациму налились кровью, он приглушённо, с истеричной ноткой, крикнул:
— Отдай! Это реликвия, которую оставил мне мой ата (отец)!
Реликвия?
Услышав это слово, Сюй Вэйго замер и наконец вернул гранату Ациму. Но чтобы тот не натворил глупостей, он крепко схватил его за запястье.
— Я могу вернуть её, но советую сначала успокоиться. Если ты опрометчиво кинется вниз, только навредишь односельчанам.
Ациму явно не сталкивался с таким раньше, его всего трясло.
Ли Цзяньюй присел на корточки, обернулся и ободряюще похлопал его по плечу, а затем устремил взгляд на деревню.
Сейчас бандиты просто согнали крестьян в кучу и пока никому не вредили.
И это уже было удачей в несчастье.
— Не спеши, время есть. Мы с товарищем придумаем, как разобраться с бандитами, и с односельчанами ничего не случится.
— Верно, мы в таких боях бывали больше, чем ты, щенок, на печи просидел. Такая мелочь — раз плюнуть!
Хотя Сюй Вэйго говорил так, в глазах его не было и тени расслабленности.
Ациму, почувствовав поддержку, ощутил комок в горле и со смешанными чувствами посмотрел на них.
— Простите, что я сомневался в вас. Если бы я не настоял на том, чтобы пойти с вами, сейчас у меня была бы эта граната и я мог бы припугнуть бандитов.
Ациму всхлипнул, помедлил, размышляя, а затем медленно протянул гранату Ли Цзяньюю.
— Возьми её, надеюсь, пригодится.
Ли Цзяньюй не отказался, а взял гранату. Внимательно осмотрев её, он усмехнулся с многозначительным видом.
— Если бы мы не были настоящими солдатами НОАК, ты собирался взорвать нас ею?
Он думал, что Ациму кивнёт, но тот ответил шире:
— Не совсем. Я всё думал, что вы переодетые бандиты, только на этот раз хитрее. Я хотел вместе с вами пойти в их логово, а там пригрозить гранатой, чтобы они вернули награбленное зерно. Но... просчитался.
— Вот оно что. Неудивительно, что, когда мы уходили, односельчане так беспокоились. Но ты просчитался не в этом.
С этими словами Ли Цзяньюй бросил гранату обратно Ациму.
— Эта граната — бракованная. Оставь на память.
— Бракованная? Как такое может быть!
Сколько раз в опасные моменты эта граната придавала Ациму смелости, это был его последний козырь. Но никак не ожидал, что этот козырь бракованный!
Видя, что Ациму не может с этим смириться, Ли Цзяньюй снова похлопал его по плечу.
— Ничего. Дам тебе задание: если выполнишь его, получишь новую гранату.
— Новую гранату?!
Услышав такое, Ациму согласился, не раздумывая.
— Хорошо! Без проблем!
Ли Цзяньюй больше не медлил. Он поднял сухую ветку и начертил на земле путь к лагерю. Закончив, снял с пояса изящный армейский нож и протянул его.
— Вот карта к нашему лагерю. Запомни как следует. Придёшь — покажешь мой нож любому, и скажи, чтобы весь Третий взвод вооружился и как можно быстрее шёл на подмогу в жилую зону!
Ациму взял нож, ещё раз запомнил нарисованную на земле карту и, не говоря лишних слов, кивнул и побежал в сторону лагеря.
Затем Ли Цзяньюй выложил всё оружие, кроме маузера, перед Сюй Вэйго.
— Вэйго, ты останешься на этой вершине и будешь имитировать атаку, лучше всего создай видимость, что нас много, чтобы отвлечь бандитов. А я тем временем проберусь в деревню с тыла, сначала спасу крестьян, а когда подойдут наши, мы вместе ворвёмся и захватим бандитов!
Этот план на данный момент был оптимальным. Однако Сюй Вэйго, услышав его, не сразу согласился. Вместо этого он выложил и своё оружие, пододвинув его обратно к Ли Цзяньюю.
— План хорош, но я хочу поменяться с тобой. Ты ранен, оставайся здесь, имитируй атаку и жди подкрепления, а я пойду в тыл врага!