Перейти к содержимому главы
Глава 5

Глава 5

1 901 слов10 минут чтения

Он нетвердой походкой вышел из низкой, обветшалой двери. Снаружи сияло яркое солнце, от которого его глаза едва не ослепли.
На проселочной дороге перед домом в спешке проходила юная девушка. Хотя ее наряд был сильно поношен, в целом она выглядела довольно опрятной и чистой, а лицо ее было весьма пригожим. На правом плече у нее висела старая корзина.
Едва завидев его, девушка тут же испуганно вскрикнула и в панике попыталась укрыться на обочине. В суматохе корзина выпала у нее из рук, и лежавшие в ней бататы или картофелины раскатились по всей дороге.
— Младший... братец Лун, как же так, как ты выжил... — Девушка села прямо в придорожную траву, выставила вперед руки, словно пытаясь отгородиться, и, отведя взгляд, чтобы не смотреть на него, с ужасом пролепетала: — Братец Лун... пощади меня. Пожалуйста, пощади, ладно?
Почему меня зовут Сяолун? Что за дурацкое имя? — подумал он. — И почему эта девчонка так перепугана? Похоже, сначала она была шокирована тем, что я воскрес, но явно есть и что-то еще. Что же я, этот братец Лун, с ней сотворил?
Вдали, у поворота, группа людей действительно что-то праздновала. Они тоже заметили происходящее здесь, и кто-то громко закричал: — Скорее, смотрите все! Привидение! Это что, не Цзян Сяолун?
— Как? Как он воскрес?
— Чудеса, да и только! Он ведь... он ведь был забит до смерти!
Толпа пришла в движение. Множество людей в панике отступали назад, а из рук некоторых из них с лязгом падали гонги и барабаны.
Затем несколько смельчаков, вооружившись палками, вышли из толпы. Однако они не рискнули подойти ближе, лишь указывая на Цзян Сяолуна рукой: — Эй! Ты человек или призрак? Ты ведь должен был умереть!
Цзян Сяолун, мысленно отпуская язвительные колкости в адрес своего нелепого нового имени, неспешно сделал несколько шагов в сторону людей. При каждом его шаге толпа в страхе отступала.
В глубине души он не чувствовал никакой связи с этими людьми. Он лишь хотел узнать, что это за место, какая сейчас эпоха... Больше всего его заботило то, что с ним произошло и почему он оказался в таком виде.
К тому же он отчаянно пытался вспомнить обстоятельства своей прошлой жизни...
А что касается этих молодчиков с палками, то это их дела с тем самым Цзян Сяолуном, какое мне до них дело? Все эти распри и вражда — не моих рук дело!
— Кто же тогда я такой? — Он изо всех сил старался вспомнить, но так и не смог вспомнить свое прежнее имя.
Однако местные жители, не знающие истинного положения вещей, не понимали его мыслей. Восприняв его как угрозу, они с тревогой закричали: — Не подходи... не наглей... мы призраков не боимся!
Кто-то тихо шептался: — Почему он не умер? Тот удар был таким сильным, даже леопард не выжил бы... Да и не похож он на призрака... Разве призраки разгуливают средь бела дня под ярким солнцем? Смотрите, у него есть тень.
— Вы говорите... разве у призрака может быть тень? Может, он и не призрак вовсе... А вдруг и правда ожил? Плохо дело! Вдруг его действительно невозможно убить...
Послышались оживленные споры.
Цзян Сяолун — раз уж не удается вспомнить прежнее имя, придется пока смириться с тем, что он Цзян Сяолун — видя настрой собравшихся, понял, что диалог не задастся. Он развернулся, намереваясь уйти.
Но стоило ему повернуться, как люди снова подняли свое оружие и двинулись за ним. Вид у них был решительный: они явно не собирались отпускать его.
Он тут же развернулся обратно и сделал несколько шагов навстречу толпе: — Послушайте, дяди, тети, сестры и братья, как называется это место? И какая сейчас эра... то есть, какой год?
Люди поспешно попятились, переглядываясь между собой: — Эй! О чем ты несешь?
— ...Похоже, его действительно сильно ударили... может, вы ему отбили мозги...
Цзян Сяолуна это начало раздражать. Он считал, что это его не касается, но эти ребята прицепились к нему, как банный лист. Ни уйти, ни остаться.
Он был вынужден сказать: — Эй, да что с вами такое? Говорят же, человеческая жизнь — великое дело. Вы же уже убили меня, верно? Празднование моей смерти уже состоялось, разве на этом дело не должно быть закрыто?
— Легко сказать, ведь ты еще не умер! — выкрикнул кто-то.
— А что я могу поделать, если сам Янь-ван не принимает меня? — ответил Цзян Сяолун. — Раз уж вы не можете меня убить, может, на этом и разойдемся?
— Может, его и правда не убить... что делать? — прошептал кто-то.
Следом кто-то заревел: — Думаешь, так просто отделаться? Не выйдет... мы пойдем с тобой до конца...
— Хорошо, и что вы предлагаете? — беспомощно спросил Цзян Сяолун. — На самом деле, я уже умирал однажды. Если раньше у нас были какие-то обиды или счеты, разве они не должны быть погашены? К тому же нынешний я — уже не тот, что прежде. Мы можем сесть и спокойно поговорить, разве нет? Зачем сразу хвататься за палки и кричать об убийстве?
— Чушь собачья! Ты, негодяй, заслуживающий смерти тысячу раз! — вперед вышел мужчина с длинным лицом и, яростно ткнув пальцем в сторону девушки, которая упала на обочину, закричал: — Ты погубил мою сестру, как ей теперь жить среди людей?
После его слов из толпы вышли и другие.
— Ты избил моего отца, он уже несколько месяцев встать не может. Как быть с этим долгом?
— Ты украл нашу корову, куда ты ее продал? Как будем считать?
— Ты отобрал деньги у моего младшего брата и отбил ему мозги, он до сих пор заикается. Что скажешь на это?
Слушая это, Цзян Сяолун мысленно ругал своего предшественника: «Ну ты даешь, братец! Ты столько натворил, неудивительно, что тебя прикончили! Получил по заслугам. И как ты такой молодой умудрился столько беды наделать? Даже старика уложил в постель... действительно, талант...
...Но почему я должен отвечать за твои грехи?»
Столкнувшись с разъяренной толпой, он, превозмогая резкую боль в голове, поклонился: — Уважаемые старейшины и сограждане, прошу прощения! Я не знал, что натворил так много зла, действительно заслуживаю смерти...
— Так и иди и умри! — не унимался мужчина с длинным лицом.
Он взмахнул большой палкой, готовясь броситься вперед. Толпа позади него, словно поддавшись общему пылу, схватилась за предметы, готовясь ринуться следом.
Никто не заметил, что в этот момент позади толпы появился отряд правительственных солдат. Они шли неспешно, не выказывая желания вмешиваться в этот хаос.
И тут мать Цзян Сяолуна с визгом бросилась вперед и встала перед ним. Раскинув руки, словно курица, защищающая цыплят, она заслонила его собой.
Она гневно закричала: — Вы уже убили его однажды, этого мало? Лекарь Ли только что объявил, что он не жилец, многие из вас слышали это собственными ушами. Раз его не взял Янь-ван, значит, он воскрес. Неужели вы не можете дать ему шанса на исправление?
Главарь с длинным лицом крикнул: — Матушка Цзян, отойди, чтобы мы ненароком тебя не ударили.
— Честно говоря, ты сама виновата, что воспитала такого негодяя, — выкрикнул кто-то другой.
— Эй, парень, ты же был таким дерзким? Если есть смелость, выходи сюда, а не прячься за спиной женщины.
Цзян Сяолун только что прибыл в этот мир и не испытывал особых чувств к этой женщине, называющей себя его матерью.
Однако он не мог позволить ей стоять под ударами разъяренных мужчин. Даже без учета их родственных связей, он не мог позволить себе быть трусом, хотя и не владел своим новым телом должным образом.
Тем не менее поступок матери задел его самолюбие. Он шагнул вперед: — Отойди! Не вмешивайся!
Он протянул левую руку, чтобы отстранить женщину. Он хотел убрать ее себе за спину, но не рассчитал силу и сбил ее с ног.
Он не хотел этого делать, в этом теле было много физической силы. Но он еще не привык к нему и не мог контролировать свои движения.
Цзян Сяолун взглянул на упавшую мать, убедился, что она не пострадала, и больше не обращал на нее внимания.
Обратившись к возбужденной толпе, он громко произнес: — Успокойтесь все и выслушайте меня, прежде чем решать, стоит ли применять силу.
Он продолжил убедительно: — Если в прошлом я совершал поступки, что обидели вас, почтенные соседи, я приношу свои извинения. Вы уже однажды расправились со мной, и я считаю, что заслужил это. Надеюсь, этого достаточно, чтобы возместить мой ущерб.
— К тому же я хочу исправить свои прошлые ошибки.
Он повернулся к мужчине с длинным лицом: — Уважаемый, я понимаю ваши чувства. Если я действительно обидел вашу сестру и это испортило ей жизнь, я готов отвечать за это. Если вы считаете, что гнев ваш не утих, предлагаю следующее: отныне я буду заботиться о ней. Если она не против, я готов взять ее в жены и никогда не отступлю от своего слова.
В душе он усмехнулся: «Только прибыл в этот мир, а уже вынужден связать себя брачными узами с такой вспыльчивой девицей и таким неприятным шурином... Не слишком ли это опрометчиво?»
«Но что поделать, гнев толпы против этого паренька слишком велик, и я иначе не могу сгладить конфликт...»
Кто бы мог подумать, что та самая девица выскочит из толпы и, указывая на него пальцем, прокричит: — Кто захочет выйти замуж за такого известного мерзавца, как ты?
— Именно! — поддержал ее мужчина с длинным лицом. — Моя сестра так хороша собой, как она может выйти замуж за такую свинью, как ты?
— С ними трудно договориться. Похоже, этот день будет нелегким, — подумал Цзян Сяолун.
Он думал, что предложение о женитьбе — это величайшая уступка сегодня — он сам был не в восторге от своих слов, — но отказ заставил его почувствовать странное облегчение.
Он про себя добавил: «Да кому ты сдалась? Мне еще нужно найти мою жену Юнь Мэнся... Постойте, почему я помню, что у меня была жена? Кажется, была... ну даже если была, где она теперь?»
Подумав об этом, он вернулся к реальности. Он возмущенно размышлял: «Но если я не совершал этих поступков, почему молодой господин должен отвечать за них? Почему я должен умереть еще раз?»
Он собрался с духом, сжал кулаки и повысил голос: — Почтенные соседи, за те обиды, что я причинил вам раньше, я здесь приношу извинения.
— Если вам мало того, что вы уже однажды убили меня, предложите свои условия. Если я смогу их выполнить, я готов возместить убытки.
Мать Цзян Сяолуна уже поднялась и снова вмешалась: — Да-да, мужчины, зачем вы придираетесь к ребенку? Вы же уже убили его однажды... Да, мы возместим, возместим... э-э... чем возместим? — после чего она беспомощно посмотрела на сына.
Люди не обратили на нее внимания. Цзян Сяолун отстранил ее и сказал мужчине с длинным лицом: — Уважаемый, если вашей сестре не нужен такой муж, ничего страшного. С моей плохой репутацией я ее недостоин. Если можете, поставьте другие условия, чтобы вы остались довольны.
Он говорил спокойно, без высокомерия и подобострастия. Ведь грехи Цзян Сяолуна действительно не имели к нему отношения.
Он чувствовал, что сделал все, что мог, но разъяренные жители уловили в его словах нотки гордости.
И люди закричали: — Черт возьми, что за тон?
— Даже сейчас он так нагл! Убейте его!
Терпение Цзян Сяолуна лопнуло.
Он не сдержался и бросил странную фразу: — Не будьте слишком придирчивы и не наглейте. Я сделал все, что мог, чего вы еще хотите? Черт возьми, я могу взорвать этот мир, думаете, я буду бояться вас? Вперед, если хватит смелости, нападайте!
Сначала, когда он извинялся искренне, люди были шокированы, ведь это не соответствовало его прошлому стилю.
Они думали, что у него просто отбило рассудок. Но как только он произнес это, все ощутили облегчение, решив, что парень остался прежним.
Мужчина с длинным лицом взревел: — Ах ты сопляк, если я не покажу тебе, где раки зимуют, ты подумаешь, что мое имя Чжао Даху ничего не значит!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…