Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 178 слов6 минут чтения

Настоящее имя Ли Хэйсиня — Ли Синжэнь, а прозвище Хэйсинь люди дали ему за спиной в знак пренебрежения.
— Дедушка Кун! Вы пришли! Я так долго вас ждал... хе-хе...
В этот момент тучный мужчина средних лет с лоснящимся лицом расплылся в улыбке и направился навстречу гостю.
— Пришел, — Дедушка Кун слегка взмахнул рукой, что означало ответное приветствие.
Чжан Сяоцзю с презрением взглянул на Ли Хэйсиня. Он подумал: Хм! Посмотри на эту довольную рожу. Совсем не похоже, что у него мать умерла. Кто не знает, решил бы, что он собрался жениться.
— Доктор Ли, в какой комнате покойная? Проведите меня.
— А! Да-да!.. На заднем дворе. Я вас провожу.
Ли Хэйсинь закивал, жестом приглашая гостя следовать за собой, и повел Дедушку Куна на задний двор.
В этот момент к ним подошла женщина, извиваясь всем своим полным телом. Судя по одежде, это была хозяйка дома, жена Ли Хэйсиня. Как только толстуха отошла, за ее грузной фигурой показалась маленькая девочка в роскошном наряде, лет десяти. Девочка была очень миловидной: черные волосы, круглое личико, маленький рот, большие глаза. Сейчас она заливалась слезами — это была дочь Ли Хэйсиня по имени Ли Муси.
Увидев Ли Муси, Чжан Сяоцзю поспешно прижал к себе погребальное одеяние и, словно спасаясь от чумы, сделал несколько шагов, прячась за спину Дедушки Куна.
— Эй! Это... это ты! Дитя из гроба?! Что ты здесь забыл? — послышался позади голос Ли Муси.
— Глупая девчонка! — пробурчал себе под нос Чжан Сяоцзю и, не обращая на нее внимания, зашагал дальше.
Щелк!
— Паршивец, не смей обзываться!
— Дедушка... это она первая начала, разве нет? — Чжан Сяоцзю надул губы и потер макушку.
— Мужчина должен держать себя в руках! Как можно опускаться до ссор с маленькой девочкой?
— Но я еще не мужчина!
— Опять споришь? — Дедушка Кун замахнулся, будто собираясь снова дать подзатыльник.
— Нет-нет! — Чжан Сяоцзю юркнул вперед.
Оказавшись на заднем дворе, Дедушка Кун под предводительством Ли Хэйсиня прошел прямо в спальню Старухи Ли.
— Сяоцзю, не входи, подожди снаружи.
Оставив внука за дверью, Дедушка Кун вместе с четой Ли вошел в комнату.
— Почему не отвечаешь? Дитя из гроба!
Чжан Сяоцзю обернулся и к своему удивлению увидел, что Ли Муси пришла следом.
— Послушай, ты такая миленькая девочка, почему говоришь такие неприятные вещи? Неужели нельзя вести себя приличнее? — Чжан Сяоцзю наставительным тоном принялся читать ей нотации.
— Дитя из гроба — настоящий урод. Разговаривает как старик, — Ли Муси скривила лицо в гримасе брезгливости.
— Иди, иди! Маленьким детям тут не место! Не хочу с тобой разговаривать, — Чжан Сяоцзю нетерпеливо махнул рукой.
Услышав такое, Ли Муси взорвалась:
— Кто это тут маленький ребенок?! Еще и выгоняешь меня! Это вообще-то мой дом! А ну проваливай отсюда!
Чжан Сяоцзю, устав от перепалки, отвернулся и, чтобы избежать преследований Ли Муси, отошел от двери и спрятался под окном.
Увидев, что Чжан Сяоцзю снова скрылся, Ли Муси потеряла к нему интерес. Смерть бабушки очень расстроила ее, и сил на ссоры не осталось, поэтому она развернулась и пошла к передним воротам.
Стоило ей уйти, как у Чжан Сяоцзю поднялось настроение. Его осенила идея, и он уцепился руками за подоконник.
— Что там внутри? Надо взглянуть...
В это время Дедушка Кун и чета Ли стояли в комнате, сосредоточенно глядя на Старуху Ли, лежащую на кане. Ее щеки впали, лицо потемнело, вид был истощенным, рот широко открыт, а застывшие глаза были устремлены в одну точку.
— Де... Дедушка Кун... моя мать... почему она так выглядит? — голос Ли Хэйсиня заметно дрожал.
— Почему она так исхудала? Я помню, что ваша матушка была довольно полной, — Дедушка Кун нахмурился.
— О... это, наверное, из-за болезни... думаю, это последствия болезни, — Ли Хэйсинь замялся.
Дедушка Кун спросил с сомнением:
— Что значит думаешь? Она была тяжело больна, разве ты не ухаживал за ней?
— Я очень занят! Но... когда было свободное время, я часто приходил... часто ее навещал, — слова Ли Хэйсиня звучали неуверенно.
Дедушка Кун одарил его многозначительным взглядом.
Ли Хэйсинь намеренно отвел глаза и поспешил сменить тему:
— Дедушка Кун, я хотел спросить, почему у мамы открыты глаза? Насколько я помню, они были закрыты.
— А ну-ка, отойдите в сторону.
Супруги покорно освободили проход.
Дедушка Кун одним прыжком взобрался на кан — двигался он с легкостью, совсем не свойственной восьмидесятилетнему старику. Он быстро достал из сумки медную монету, зажал ее между указательным и средним пальцами, прошептал заклинание и метнул монету со словами: В цель!
Монета угодила прямо в рот Старухе Ли, и ее челюсти тут же сомкнулись. На этом он не остановился. Прошептав еще пару строк заклинания, он сделал несколько жестов пальцами правой руки по ладони левой, затем склонился и провел ладонью по векам мертвой женщины. Глаза тут же плотно закрылись.
— Живо облачайтесь в траурные одежды! Помните, все дети и внуки должны переодеться! — голос Дедушки Куна звучал строго, с явным предостережением.
— О... хорошо! Идем!
Чета Ли не осмелилась медлить и бросилась из комнаты. Дедушка Кун не спеша бросил взгляд на окно.
— Сяоцзю, неси погребальное одеяние, нечего там подглядывать из-за окна.
— Есть!
Чжан Сяоцзю тут же отозвался, вошел в дом и протянул одежду Дедушке Куну.
— Сяоцзю, отвернись. Я должен обмыть покойную и сменить на ней одежду. Свидетели здесь не нужны.
— Я знаю, дедушка. Ты ведь говорил мне об этом в прошлый раз.
Дедушка Кун, работая, промолвил:
— И правда... вылетело из головы. Старею, стал совсем забывчивым.
— Дедушка, я стоял у окна и видел, как от тела бабушки Ли все время исходит черный дым. Что это значит?
Дедушка Кун вздрогнул, его руки замерли. Он был совершенно ошеломлен.
— Дитя, ты сказал, что видишь черный дым, исходящий от нее?
— Да! Словно черный дым от пожара.
Дедушка Кун прикрыл глаза пальцами, прочитал заклинание, активируя Небесное око, а затем, открыв глаза, посмотрел на Старуху Ли и увидел ровно то, о чем говорил мальчик.
О небеса! Неужели природные Глаза Инь-Ян? Кажется, этот ребенок — прирожденный экзорцист! Сердце Дедушки Куна неистово колотилось от изумления: легенда оказалась правдой.
Чжан Сяоцзю отлично знал, что обладает этим даром — в прежнем мире это был лишь базовый навык. Сегодня он был вынужден выдать себя, чтобы предупредить Дедушку Куна: с телом Старухи Ли что-то не так.
— Дедушка, что же происходит? — Чжан Сяоцзю притворился, что ничего не понимает.
— А? О, это Старуха Ли разгневалась, потому что ее дети и внуки не надели траур, чтобы проводить ее в последний путь.
Дедушка Кун продолжил свое занятие.
— Хм! Неудивительно, что бабушка Ли злится! Посмотрите на них, разве они похожи на людей, потерявших родного человека? Некоторые еще умудряются улыбаться, — не сдержал возмущения Чжан Сяоцзю.
— Готово. Можешь поворачиваться!
Дедушка Кун ловко закончил приготовления.
— Дедушка, у тебя отлично получается гримировать. Совсем как живая.
Чжан Сяоцзю внимательно разглядывал Старуху Ли в красном погребальном одеянии. Хоть наряд и сидел мешковато, теперь она выглядела более достойно. Грим скрыл болезненную бледность, а красные щеки и губы придавали лицу безмятежность, хотя в облике все еще сквозило что-то пугающее.
Дедушку Куна немало удивило то, что Сяоцзю ничуть не испугался покойницы. Тот же забыл, что в своем прежнем мире насмотрелся на такое вдоволь, и не подумал, что стоит притвориться испуганным.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…