Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 265 слов6 минут чтения

— О тех махинациях и обманах я кое-что слышал, но что касается издевательств над стариками... об этом я не знал, — сказал дедушка Кун, не кривя душой.
— Все говорят, что долгой болезни даже у собственного ребенка не дождаться, но я ведь не долго болела! Недавно случился мозговой тромбоз, нижняя часть тела отказала, говорить тоже перестала. Они не стали меня лечить, кормили через раз, если вообще кормили. — Дойдя до этого места, Старуха Ли подняла руку, указывая на Ли Хэйсиня, и прошипела сквозь зубы: — Мой драгоценный сыночек! Замучил меня до смерти, просто выжил из меня все соки!
Услышав это, Ли Хэйсинь с глухим стуком внезапно рухнул на колени.
— Мама! Ты... ты меня не так поняла! Болезнь твоя... я же не сидел сложа руки! Я искал... я ведь ходил советоваться с Лю Баньсянем!
— Лю Баньсянем? Это тот шарлатан, что приехал из других мест? — спросил дедушка Кун.
Ли Хэйсинь поспешно закивал: — Да! Это он! Он сказал... сказал, что тебя, мама, придавил Змеиный бессмертный, и посоветовал потратить деньги, чтобы избежать бедствия. Я отдал ему кучу денег!
— Эх! Как можно было верить словам уличного мошенника?!
— Он велел мне ежедневно жертвовать деньги в его ящик для подаяний, целых три месяца подряд, и все это время по возможности с тобой не видеться, кормить лишь раз в три дня. Сказал, через три месяца Змеиный бессмертный уйдет сам, и ты полностью поправишься... Я ведь хотел как лучше, кто же знал, что нас так надуют! У-у-у... — договорив, Ли Хэйсинь горько зарыдал.
— То, что ты говоришь, правда? — внезапно спросила Старуха Ли, ее голос стал гораздо мягче.
— Мама! Я жадный торгаш, я скупой человек, но я правда не хотел проявлять непочтение! У-у-у... — Ли Хэйсинь осел на пол и завыл, словно ребенок, которого сильно обидели.
Старуха Ли больше ничего не сказала, а лишь растерянно замерла на месте, словно обдумывая что-то.
Окружающая энергия обиды начала постепенно рассеиваться, и дедушка Кун почувствовал, что момент настал.
— Тетушка Ли, возможно, ты действительно его зря винишь.
Старуха Ли обернулась, посмотрела на дедушку Куна, помедлила, а затем легко воспарила и подлетела к Ли Хэйсиню.
— Встань сейчас же! Здоровый мужик, а ревешь так, что смотреть тошно!
Ли Хэйсинь, услышав это, мигом вскочил на ноги. Лицо его было в слезах и соплях, он вытер их рукавом и моментально перестал всхлипывать.
— Считай, что в этот раз я погорячилась, но твоя жадность и склонность к обману — чистая правда, в будущем обязательно исправляйся! Иначе я вернусь и заберу тебя с собой!
— Да, да, да! Обязательно! Обязательно! — Ли Хэйсинь, выслушав Старуху Ли, закивал головой, словно забивал гвозди.
— Тетушка Ли, твоя энергия обиды должна была утихнуть. Давай сделаем так: я помогу тебе уйти? Твоя иньская энергия слишком тяжела, и раз ты сейчас занимаешь тело ребенка, чем дольше это продлится, тем больше будет вреда для нее самой, — терпеливо объяснил дедушка Кун.
— Что?! Значит, я причиняю вред моей внученьке? Что же с ней будет?! — услышав это, Старуха Ли пришла в смятение.
— В лучшем случае переболеет, в худшем... в худшем медицина окажется бессильна...
— О нет! Только не это! Дедушка Кун, не позвольте моей внучке пострадать! Скорее! Что мне нужно сделать?! Я не знаю, как выбраться из этого тела! — Старуха Ли начала метаться на месте, не зная, куда деваться. — Моя милая! Бабушка была неправа! Я и подумать не могла, что наврежу тебе!
— Мама! Вы... вы не торопитесь, у дедушки Куна наверняка есть способ, — Ли Хэйсинь поднял руки в примиряющем жесте, но подойти и успокоить не решился.
— Все из-за тебя! Если с моей внучкой что-то случится, я... я с тебя спрошу по всей строгости!
— Тетушка Ли! Не паникуй, просто стой смирно, я все решу!
— Хорошо! Хорошо!
Старуха Ли поспешно замерла, как велел дедушка Кун.
Дедушка Кун подошел, положил руку на макушку Старухи Ли и, закрыв глаза, начал что-то шептать. Спустя мгновение он широко распахнул глаза и громко крикнул: — Открывайся!
Дух Старухи Ли тотчас вылетел наружу, Ли Муси обмякла и бездыханно повалилась на землю. Супруги Ли, увидев это, подбежали и подхватили ее на руки.
— Муси! Муси! Что с тобой, дочка!
— Муси, очнись же!
Они в тревоге звали ее.
— Дедушка Кун! Почему она не реагирует?!
Старуха Ли тоже была вне себя от беспокойства и искала ответа у дедушки Куна.
— Она не проснется так быстро, не волнуйтесь! Оставьте это мне, я не дам ребенку пострадать, но вам пора немедленно уходить. Из-за вашей тяжелой иньской энергии вы вредите не только ребенку, но и всем окружающим.
Старуха Ли с тоской посмотрела на Ли Муси и, наконец, приняла решение:
— Дедушка Кун, проводите меня!
Дедушка Кун кивнул, сложил руки в печать дхармы и продолжил читать заклинание. Вскоре фигура Старухи Ли начала бледнеть, после чего плавно поднялась в воздух.
— Ребенок, запомни мои слова: в будущем обязательно исправься и стань хорошим человеком! И еще — обязательно позаботься о моей внучке... Я ухожу...
Закончив говорить, ее тело начало распадаться на сверкающие искорки. Следом эти точки вновь собрались, превратившись в шар света, который начал подниматься всё выше и постепенно растворился в ночном небе.
— Мама! Счастливого пути! Я буду помнить твои слова! У-у-у... — громко закричал Ли Хэйсинь.
— Хватит плакать, твоя мать уже отправилась в свой путь.
Дедушка Кун опустил голову и увидел, что Ли Муси по-прежнему не открывает глаз. Она была бледной как полотно, и ничто не указывало на то, что она скоро очнется. Почувствовав неладное, он присел на корточки и приподнял ей веки.
Белки глаз Ли Муси сейчас отливали кроваво-красным. Дедушка Кун нахмурился и тихо пробормотал: — Плохо дело.
— Дедушка Кун, что... что происходит? Почему у ребенка глаза... такие? — полная ужаса жена Ли Хэйсиня с тревогой смотрела на него.
— Ее душа испугалась и сбежала... — с горечью ответил дедушка Кун.
— Что?! И что же делать?! У-у-у... моя девочка!
— Когда душа покидает тело, она редко возвращается сама по себе. Без оболочки ей кажется, что она обрела свободу.
Дедушка Кун нахмурился, чувствуя, что ситуация крайне сложная.
— Дедушка Кун! Вы должны что-то придумать! У меня ведь единственная дочь! — руки Ли Хэйсиня дрожали, он ухватился за рукав дедушки, умоляя о помощи.
— Один способ есть. Времени прошло немного, душа ребенка не должна была уйти далеко. Если до рассвета найти мальчика, которого она хорошо знает, и попросить его выманить ее душу обратно сюда, я смогу вернуть ее на место.
— Чего же мы ждем?! Я сейчас же позову того толстяка из соседнего дома, они ведь целыми днями вместе играют, — сказал Ли Хэйсинь, передавая Ли Муси на руки жене.
— Погоди, здесь есть определенный риск, — дедушка Кун остановил его.
— Какой риск? Для моей дочери?
— Риск для самого мальчика. Дело это непростое. Во-первых, он должен быть смелым, ему придется в одиночку искать душу твоей дочери в радиусе пяти ли, ведь душа сильно пугается, не любит незнакомцев, взрослых, да и в большой толпе не покажется. Во-вторых, этот мальчик должен быть достаточно смышлен, обладать крепкой Ян-энергией и твердым внутренним стержнем, иначе твоя дочь может нечаянно потянуть его душу за собой — а это уже опасно. В-третьих, нужно успеть до рассвета, иначе медицина будет бессильна, — подробно разъяснил дедушка Кун.
— Есть еще и риск, что его утянут за собой? О боже! Кто же позволит своему ребенку идти на такое! — Ли Хэйсинь в отчаянии опустился на землю.
Дедушка Кун поднялся, прошелся взад-вперед, держа руки за спиной, и вдруг его глаза загорелись. Он крикнул в сторону выхода:
— Сяоцзю! Заходи! Скорее!
Калитка медленно отворилась, и на зов вошел Чжан Сяоцзю.
— Дедушка! Вы звали? Уже всё закончилось?
— Иди сюда, нужно тебе поручить одно дело.
— А? Какое еще дело? У меня хоть и

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…